1x摄影

数字时代的古旧地图搜寻记:用语言学和数据库打开地图宝库

admin 155

笔者原本是历史地理爱好者,喜欢收集地图,尤其是家乡宁波的古旧地图。十几年前,在寻找人文地理资料时,接触到了一个和地理密切相关的事物——方言,继而又接触到了语言学等事物。语言(方言)作为人文地理不可分割的一部分,它与地图制作密切相关,相伴相生。通过语言学,不但能理解古地名的西文转写汉字的一些规律,更能使它变成一把寻找西文中国古旧地图的钥匙。

汉字外语转写

相对于较容易获得的国内古旧地图,西方人所绘制的中国古旧地图则相对较难获得,它们一般分布在外国的图书馆、博物馆等网站,如美国国会图书馆。互联网的出现,降低了获取西文古旧地图的难度。互联网绝对是人类最伟大的发明之一,它不但缩短了地理空间的距离和信息传递的时间;也改变了获取知识的方式,降低了获取知识的难度。利用语言学知识,知晓国名或地名的外文转写规律,就能通过互联网找到不少西文古旧地图。

囿于古代科技条件限制,欧洲人很晚才得知中国的省级和府级地名。沿海地区地名大规模出现在欧洲人的地图上,是大航海时代的事,那时中国处于明朝中叶。1554年,意大利学者拉穆西奥《航海与旅行丛书》中的一张地图,中国东海边有一座叫Niampo的城市。Niampo是欧洲对宁波府(城)的最早音译。“宁”在近代官话中读nieng,根据汉语韵尾合并的规律m→n→ng,无论官话还是本地话,nieng都不可能读成niam(或接近的niem)。

1554年《航海与旅行丛书》中的Niampo

《西字奇迹》

葡萄牙人是最早来到浙江沿海活动的欧洲人,他们窃据古定(镇)海县双屿港作为走私基地后,把宁波称为Liampo。此词是Niampo的读音转译,因为葡萄牙人先接触闽南人,而闽南语l、n混,Liampo便是闽南语的宁波音读。1554年,葡萄牙制图家洛波·侯门制作的一幅海图,就把宁波标为Liampo。从此,Liampo这个国际贸易港在欧洲闻名遐迩。英国人从葡萄牙人知道这一地名后,由于英语有ng韵尾,就转写为Lyangpo。知晓宁波这些外文名后,我们就可以通过Niampo、Nimpo、Liampo、Lyangpo、Limpo等地名来获取宁波的西文古旧地图。

1570年前后葡萄牙人杜拉多地图中的Liampo

1756年《中国浙江宁波平面图》

有时,西洋人还会将城市的别称作为城市名。南宋故都杭州因其京号是“行在”,西洋人误当本名,便命名为Cansay。泉州别号“刺桐城”,则被拼写为Zayton。Canton是来自早期西方人用“广东”指代广东省城广州的习惯。了解这些典故后,我们都可以利用这些稀奇古怪的地名转写寻找对应城市的古地图。

1375年《加泰罗尼亚地图》中的出现了Cansay和Zayton

汉字音韵层次

1853年《地球图》

《地球图》之宁波府底下六县地图,地名全用宁波话教会罗马字注音

制作于1900-1901年间的北京全图

又如下面这张镇海县城地图,标有两种拼音:Chinhai是邮政式,为南派官话读音;Chenhai是威妥玛式,为北京官话读音。

美国人制作的镇海县城图,同时标有威妥玛式和邮政式拼音

汉字域外方音

1892初版《华英字典》例字

高本汉《中国音韵学研究》所调查方言地图

今年,我在本地媒体网站看到了一幅《宁波府图》,这是一幅半立体的水墨画城市(城郭)地图,为世界文化名人、日本山水画鼻祖雪舟等杨在明成化三年(1467年)随遣明使朝贡时所绘。

雪舟《宁波府图》

除《宁波府图》外,新闻还提到雪舟还绘有《镇海口图》。当时获得这个信息后,我兴奋得不得了。明朝的镇海是唯一对日的官方口岸,日本人的朝贡船于镇海入关接受检查,再经水路抵达府城上岸,然后通过大运河达到京城。雪舟这幅画不但能了解成化年间镇海的风情,也是镇海作为遣明史第一站的文物史证,具有文物价值和档案价值。况且,国内现存明代最早的镇海地图收于的嘉靖三十九年(1559年)《嘉靖宁波府志》。

雪舟在《唐山胜景画稿》上的落款

雪舟《定海县图》